1
00:00:01,418 --> 00:00:02,919
（監測器響聲）

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,754
我唔明。

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,589
你唔係話佢好緊㗎咩？

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,550
醫生：佢呃咗我哋。

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,094
白血病呃咗我哋。

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,763
有段時間佢好似對治療

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
有反應。

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,017
可惜，佢嘅血球數一直跌。

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,855
我唔知佢身體

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,441
頂唔頂到多一次化療。

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,526
（細聲喊）

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,780
我好對唔住。

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,618
我會記住返嚟睇你，

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,704
等你父母喺度嘅時候。唔該。

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,920
嘩。

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,922
（清喉嚨）

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
我暈咗幾耐？

18
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
幾分鐘咋。

19
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
你咁樣好奇怪。

20
00:00:53,887 --> 00:00:55,138
咁突然。

21
00:00:55,221 --> 00:00:57,140
嗯。

22
00:00:57,223 --> 00:00:59,225
爸爸媽媽去咗食嘢。

23
00:01:02,562 --> 00:01:04,605
喂。我差啲唔記得。

24
00:01:04,688 --> 00:01:06,649
我...我帶咗嘢俾你。

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,821
（吸氣）唔係呀！

26
00:01:11,905 --> 00:01:15,158
係 Snookie 先生。

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,993
你喺邊度搵到佢㗎？

28
00:01:17,076 --> 00:01:20,205
我同爸爸拆晒成個車房先搵到佢。

29
00:01:20,288 --> 00:01:24,000
嗯。佢睇落同我一樣又舊又殘。

30
00:01:24,083 --> 00:01:25,210
（輕咳）

31
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
係呀，嗰隻德國牧羊犬

32
00:01:26,669 --> 00:01:28,630
真係搞到佢好慘，係咪？

33
00:01:28,713 --> 00:01:30,298
（咳）

34
00:01:31,090 --> 00:01:32,425
冇事。

35
00:01:37,597 --> 00:01:39,015
冇事。

36
00:01:39,098 --> 00:01:41,851
對唔住。

37
00:01:41,935 --> 00:01:44,479
（虛弱）：我好攰。

38
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
冇事。

39
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
冇事。

40
00:01:49,400 --> 00:01:52,320
（喊）

41
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
（腳步聲接近）

42
00:01:54,030 --> 00:01:56,991
女人：你哋啲女仔喺入面得體唔得體㗎？

43
00:01:57,075 --> 00:01:58,326
梗係唔得體啦。

44
00:01:58,409 --> 00:01:59,494
我哋係 Dubois 家族嘅女人。

45
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
我哋冇乜嘢得體。

46
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
佢成段時間都暈咗？

47
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
30秒前，佢仲喺度笑。

48
00:02:17,595 --> 00:02:21,724
化療完全搞到佢散晒。

49
00:02:21,808 --> 00:02:24,519
醫生嚟過。

50
00:02:24,602 --> 00:02:26,688
話冇乜幫助。

51
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
Marie 聽到未？

52
00:02:28,147 --> 00:02:30,191
未。

53
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
Ariel...

54
00:02:34,612 --> 00:02:36,614
幫我一個忙。

55
00:02:40,577 --> 00:02:43,496
你要出去打俾 Bridgette。

56
00:02:43,580 --> 00:02:46,541
好唔好？話佢知我哋需要佢。

57
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
爸爸或者我會去機場接佢，

58
00:02:48,793 --> 00:02:50,378
但佢今日要嚟。

59
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
（喊）好唔好？今晚。

60
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
ALLISON：噓。

61
00:03:04,517 --> 00:03:06,394
（Ariel 喊）

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,863
我會好掛住佢。

63
00:03:20,533 --> 00:03:23,786
我唔知冇咗佢我點過。

64
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
（吸氣）

65
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
（細聲喊）

66
00:03:31,836 --> 00:03:35,715
♪ ♪

67
00:04:23,429 --> 00:04:26,349
喂。你喺度。

68
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
我係 Allison Dubois。

69
00:04:27,892 --> 00:04:30,019
我想問，有冇辦法

70
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
帶我個細女

71
00:04:31,729 --> 00:04:33,982
今日嚟睇醫生？

72
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
11點。唔該。

73
00:04:38,778 --> 00:04:40,738
拜拜。（電話掛斷聲）

74
00:04:40,822 --> 00:04:43,324
喂。喂。

75
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
醒咗。

76
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
你嗰邊嘅床空咗。凍晒。

77
00:04:48,454 --> 00:04:49,872
你起身幾耐？

78
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
唔知。

79
00:04:51,416 --> 00:04:53,084
我覺得 Marie 好似有啲唔舒服。

80
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
我半夜陪咗佢好耐。

81
00:04:55,294 --> 00:04:57,630
嚴重嗎？

82
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
希望唔係。

83
00:04:59,507 --> 00:05:01,050
希望我及時發現。

84
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
佢而家好似冇事。

85
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
我打算留佢喺屋企，

86
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
帶佢去睇醫生。

87
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
眾人：上帝，賜我平靜

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
去接受我改變唔到嘅事，

89
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
勇氣去改變我可以改變嘅事，

90
00:05:14,981 --> 00:05:17,692
同智慧去分辨兩者。

91
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
SCANLON：我只係覺得奇怪，就係咁。

92
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
佢今朝第一時間打俾我，

93
00:05:21,904 --> 00:05:24,073
確保我會去會議，然後佢自己唔出現。

94
00:05:24,157 --> 00:05:25,450
Gary 係個康復中嘅癮君子。

95
00:05:25,533 --> 00:05:27,285
我哋都係康復中嘅癮君子。

96
00:05:27,368 --> 00:05:29,704
可靠唔係我哋嘅強項。

97
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
佢會做佢想做嘅事。

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,916
你係佢嘅擔保人，唔係佢阿媽。

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
只要佢打俾你嘅時候你喺度，

100
00:05:36,044 --> 00:05:37,545
只要佢出現嘅時候你喺度，

101
00:05:37,628 --> 00:05:39,547
其他嘢就靠佢自己。

102
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
SCANLON：嗰架係 Gary 嘅車。

103
00:05:51,350 --> 00:05:52,643
男人：好消息。

104
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
冇鏈球菌。冇發燒。

105
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
佢嘅疫苗接種都係最新。

106
00:05:57,315 --> 00:06:00,109
事實係...佢睇落好好。

107
00:06:00,193 --> 00:06:02,445
好。

108
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
所以我有啲唔明。

109
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
呢個係學校嘅檢查？

110
00:06:06,616 --> 00:06:08,284
日托？定係營會？

111
00:06:08,367 --> 00:06:10,078
有冇嘢要我簽？

112
00:06:10,161 --> 00:06:12,955
我要你同我講白血病。

113
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
白血病？

114
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
（笑）

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
我哋仲係講緊 Marie？

116
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
嗯，呃...

117
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
你...你想知啲乜？

118
00:06:25,218 --> 00:06:26,511
佢有冇攰？

119
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
佢唔似攰。

120
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
我冇留意到任何腫脹

121
00:06:30,681 --> 00:06:31,974
或者體重下降。

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
Allison，白血病

123
00:06:33,559 --> 00:06:36,145
唔係咁易變出嚟嘅。

124
00:06:36,229 --> 00:06:37,563
你話我知點解會咁諗會幫到我。

125
00:06:43,402 --> 00:06:44,654
喂，Jen？

126
00:06:44,737 --> 00:06:46,864
呃，你可唔可以入嚟一陣，

127
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
帶 Marie Dubois 出去？

128
00:06:48,282 --> 00:06:49,575
係，睇住佢一陣，

129
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
等佢阿媽同我可以傾幾句。

130
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
唔係，唔係，我...我知。

131
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
我知我哋好忙。

132
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
唔該。

133
00:07:00,711 --> 00:07:02,630
好，BB，媽媽一陣就嚟接你，

134
00:07:02,713 --> 00:07:04,715
好唔好？

135
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
你想玩玩具？

136
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
好。

137
00:07:11,430 --> 00:07:13,558
Allison，我知你明，

138
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
但係，呃...白血病唔係

139
00:07:15,977 --> 00:07:17,520
喺遊樂場會傳染到嘅嘢。

140
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
你從來冇提過家族病史。

141
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
從來冇

142
00:07:20,565 --> 00:07:22,525
喺傾其他女仔嘅時候講過。

143
00:07:22,608 --> 00:07:24,318
發生咗啲乜嘢？

144
00:07:24,402 --> 00:07:25,736
你老公嗰邊有人？

145
00:07:25,820 --> 00:07:27,864
我只係想知：呢種病

146
00:07:27,947 --> 00:07:29,490
可唔可以提前預防？

147
00:07:29,574 --> 00:07:31,367
喺發病前治療？

148
00:07:31,450 --> 00:07:33,494
Allison，你講嘅嘢完全唔合理。

149
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
我哋唔會...我哋唔會喺人哋未有病嘅時候

150
00:07:35,955 --> 00:07:36,914
就治療。

151
00:07:36,998 --> 00:07:39,041
未有病，就冇嘢可以治療。

152
00:07:39,125 --> 00:07:42,545
但係白血病，癌症，理論上...

153
00:07:42,628 --> 00:07:45,047
佢已經喺度等緊發生，係咪？

154
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
我唔係腫瘤科醫生。

155
00:07:47,175 --> 00:07:49,051
但呢個係一個簡單嘅講法...

156
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
如果我曾經有過呢？

157
00:07:50,469 --> 00:07:52,138
或者我阿媽有過呢？

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,764
你唔會做啲嘢？

159
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
做啲測試去監察

160
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
啲細路？但你冇

161
00:07:57,768 --> 00:07:58,895
有，至於你阿媽...

162
00:07:58,978 --> 00:08:00,062
但如果我哋有呢？

163
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
Allison。

164
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
你講嘅嗰啲測試

165
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
係...侵入性嘅。

166
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
痛苦嘅。唔係你想對一個細路做嘅嘢，

167
00:08:09,280 --> 00:08:10,781
除非完全有必要。

168
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
而且好貴。

169
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
保險唔會包，

170
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
除非有可信嘅診斷理由。

171
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
唔好怪我問，

172
00:08:20,166 --> 00:08:21,542
但 Joe 知唔知你嚟咗？

173
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
同我講呢啲嘢？

174
00:08:26,172 --> 00:08:29,967
我唔想嚇親佢，等我知多啲先。

175
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
Allison，我要同你講真話，

176
00:08:31,802 --> 00:08:34,472
呢個...呢個...呢個係癡線講法。

177
00:08:34,554 --> 00:08:36,057
如果係第二個人...

178
00:08:36,140 --> 00:08:38,601
如果我唔係咁熟你，

179
00:08:38,683 --> 00:08:40,436
我會想打電話

180
00:08:40,519 --> 00:08:41,729
去兒童保護服務。

181
00:08:41,812 --> 00:08:45,274
好，我願意咁做。

182
00:08:45,358 --> 00:08:47,777
我哋抽啲血。

183
00:08:47,860 --> 00:08:49,904
好唔好？送去化驗所。

184
00:08:49,987 --> 00:08:51,447
呢個係第一個地方我哋會見到

185
00:08:51,530 --> 00:08:53,282
任何疾病嘅跡象。

186
00:08:53,366 --> 00:08:54,492
唔該，醫生。

187
00:08:54,575 --> 00:08:55,451
SCANLON：Gary，係 Lee。

188
00:08:55,534 --> 00:08:57,453
喂，兄弟，你要同我報到。

189
00:08:57,536 --> 00:09:00,248
我好擔心你，我想知你做緊乜。

190
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
打俾我。話我知你冇事。

191
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
（門開）

192
00:09:08,881 --> 00:09:11,467
（細聲）：你成晚留喺度？

193
00:09:11,550 --> 00:09:15,137
對唔住。我唔記得時間。

194
00:09:35,408 --> 00:09:36,450
多謝你，Earl。

195
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
我講過，似乎個室友出咗城。

196
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
我只係擔心我朋友。

197
00:09:42,581 --> 00:09:45,084
（敲門）Gary？有人嗎？

198
00:09:49,588 --> 00:09:51,591
（門關）

199
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
（手機鈴聲）

200
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
喂？

201
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
Allison？我係Bondi醫生。

202
00:10:19,160 --> 00:10:21,871
Marie嘅報告出咗，我要話畀你知

203
00:10:21,954 --> 00:10:24,874
個女仔健康到不得了。

204
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
如果佢血液入面有咩嘢

205
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
會影響佢健康嘅話，

206
00:10:28,419 --> 00:10:31,130
現代科學暫時睇唔到，更加唔好話醫。

207
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
佢15年或者20年後會唔會健康？

208
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
冇人知。

209
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
但既然我知呢樣嘢令你擔心，

210
00:10:38,137 --> 00:10:40,598
我哋可以每次Marie嚟覆診都幫佢驗血。喂，我返咗嚟喇。

211
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
Allison，我哋任何一個仔女聽日都可能

212
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
畀車撞，或者中流感死。

213
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
重點係佢哋喺度嘅時候我哋點樣愛佢哋。

214
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
我哋喺度嘅時候。

215
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
總之，你明我意思。

216
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
而家佢就係健康嘅活生生定義，

217
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
而我哋只能控制而家。

218
00:10:54,987 --> 00:10:57,448
喂……我都返咗嚟喇。

219
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
喂。

220
00:10:59,075 --> 00:11:00,576
所有大老細都去咗研討會，

221
00:11:00,659 --> 00:11:02,453
我覺得我喺寫字樓做嘅嘢

222
00:11:02,536 --> 00:11:03,746
喺屋企用電腦都做到。

223
00:11:03,829 --> 00:11:06,957
喂，我哋教緊Marie玩「中間嘅猴子」。

224
00:11:07,041 --> 00:11:08,584
佢係個好叻嘅猴子。

225
00:11:08,668 --> 00:11:10,127
你有蛋糕？

226
00:11:10,211 --> 00:11:13,255
有人生日？

227
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
純粹慶祝吓。

228
00:11:15,674 --> 00:11:17,718
正。

229
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
嗯……好味。

230
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
有咩特別事？

231
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
你知啦，有一日你會覺得好低落……

232
00:11:23,682 --> 00:11:25,893
第二日出太陽，啲嘢又好似……

233
00:11:25,976 --> 00:11:27,186
（狗吠聲）喂，出去！

234
00:11:27,269 --> 00:11:28,896
出去！

235
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
出去！喂，過嚟！

236
00:11:30,689 --> 00:11:33,442
細路，喂！遠離隻狗！

237
00:11:33,526 --> 00:11:34,610
放開佢，Ariel！

238
00:11:34,693 --> 00:11:36,320
（狗低吼）由得隻狗攞走佢！

239
00:11:36,404 --> 00:11:38,906
Ariel！Ariel！由得隻狗攞走佢！

240
00:11:38,989 --> 00:11:41,826
（狗吠聲）Ariel，入去！

241
00:11:45,538 --> 00:11:47,915
（喘氣）

242
00:11:47,998 --> 00:11:49,500
狗狗整親Snookie先生。

243
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
爸爸衝出去救咗你？

244
00:11:51,669 --> 00:11:54,672
Ariel救咗Snookie先生。

245
00:11:54,755 --> 00:11:56,674
你諗緊咩呀，Ariel？

246
00:11:56,757 --> 00:11:58,676
佢可能會襲擊你，可能會咬你㗎。

247
00:11:58,759 --> 00:12:00,428
但我攞住Snookie先生同……

248
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
我唔理！

249
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
你咁做係為咗救你其中一個姊妹，

250
00:12:04,056 --> 00:12:05,850
唔係為咗一隻公仔。

251
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
明唔明？

252
00:12:14,066 --> 00:12:15,818
喂……

253
00:12:15,901 --> 00:12:17,653
你冇事嘛？

254
00:12:17,736 --> 00:12:19,196
喂，做咩黑口黑面？

255
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
個個都冇事。

256
00:12:21,574 --> 00:12:24,743
個個都冇事。

257
00:12:30,249 --> 00:12:32,585
白血病？

258
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
佢20歲，可能21歲。

259
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
但醫生話佢冇事。

260
00:12:37,548 --> 00:12:40,468
係，今日冇事。係，而家冇事。

261
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
好，咁……喂，我唔明。

262
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
有咩唔明？

263
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
醫生話佢冇事。

264
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
而家係冇事。

265
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
佢冇話佢永遠都會冇事。

266
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
佢冇可能知道。

267
00:12:51,729 --> 00:12:52,771
但我知。

268
00:12:52,855 --> 00:12:55,691
就好似我見到Ariel畀Marie嗰隻爛咗嘅公仔。

269
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
唔係，Allison。

270
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
即使係啱啱發生。

271
00:12:59,278 --> 00:13:01,530
幾個鐘頭前先爛咗。

272
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
你聽吓自己講咩。

273
00:13:02,698 --> 00:13:04,200
隻公仔同件事完全冇關。

274
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
你冇聽我講！

275
00:13:05,618 --> 00:13:07,369
嗰隻爛咗嘅公仔

276
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
同件事息息相關。

277
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
我琴晚見到

278
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
喺件事發生之前，

279
00:13:13,334 --> 00:13:15,252
同一個夢入面

280
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
我見到我最細嘅女……

281
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
就快死。

282
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
Ariel話

283
00:13:22,510 --> 00:13:24,553
你同佢去咗車房，

284
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
你哋搵到嗰隻爛咗嘅公仔，

285
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
佢想送畀Marie，

286
00:13:28,516 --> 00:13:31,227
所以我知呢件事會發生，你明唔明？

287
00:13:31,310 --> 00:13:32,561
唔，我唔明。

288
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
其實，Allison，你講嘢完全冇邏輯。

289
00:13:34,271 --> 00:13:35,397
哦，係咩？

290
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
經過咁耐，

291
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
你係話你唔相信我？

292
00:13:38,651 --> 00:13:40,945
你唔相信我見到嘅嘢？

293
00:13:41,028 --> 00:13:42,571
或者我感覺到嘅嘢？

294
00:13:42,655 --> 00:13:43,906
我當然唔係咁講。

295
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
我絕對相信你。

296
00:13:45,324 --> 00:13:46,742
我唔係質疑你見到嘅嘢。

297
00:13:46,825 --> 00:13:48,577
係你嘅邏輯完全唔合理。

298
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
我會證明畀你睇。

299
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
Joe！

300
00:13:55,626 --> 00:13:57,378
你做咩？

301
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
我救緊個女嘅命。

302
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
你講咩呀？

303
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
（細聲）我會去攞隻公仔，

304
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
然後喺後院燒咗佢。

305
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
你睇唔到咩？

306
00:14:07,846 --> 00:14:09,890
你睇，根據你嘅邏輯，

307
00:14:09,974 --> 00:14:12,643
如果20年後車房冇嗰隻公仔，

308
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
咁Ariel就冇嘢可以畀Marie

309
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
當佢入醫院嘅時候，

310
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
所以可能佢唔會入醫院，

311
00:14:17,898 --> 00:14:19,775
因為可能佢冇病。

312
00:14:19,858 --> 00:14:21,443
（細聲）你喺度笑我！

313
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
唔係！

314
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
我係想你睇到

315
00:14:26,699 --> 00:14:29,827
你嘅諗法有幾唔理性，甚至可能危險、

316
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
有破壞性。

317
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
你睇，Allison，喂。

318
00:14:34,206 --> 00:14:36,834
你睇，聽我講，聽我講，親愛的，

319
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
你睇，你可能係啱嘅。

320
00:14:38,919 --> 00:14:42,631
佢可能註定會早死，

321
00:14:42,715 --> 00:14:46,510
但生存嘅意義——對佢同對我哋——係咩？

322
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
如果佢成世都喺度追住一場悲劇，

323
00:14:49,763 --> 00:14:52,683
我哋唔確定係咪真係會發生，

324
00:14:52,766 --> 00:14:55,603
而暫時又冇辦法做啲咩。

325
00:14:55,686 --> 00:14:57,646
我唔會咁做！

326
00:14:57,730 --> 00:14:59,481
我會從佢手上攞走隻公仔，

327
00:14:59,565 --> 00:15:01,317
然後喺最大嘅火堆入面燒咗佢，

328
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
你從未見過咁大嘅火堆，

329
00:15:02,526 --> 00:15:05,779
如果咁可以說服你暫時忘記你見到嘅嘢——

330
00:15:05,863 --> 00:15:07,781
暫時忘記佢，

331
00:15:07,865 --> 00:15:09,700
直到件事真係發生，

332
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
如果真係發生，

333
00:15:11,452 --> 00:15:14,496
直到我哋可以做啲咩。

334
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
（哭泣）

335
00:15:31,764 --> 00:15:34,350
你知唔知你要求我做啲咩？

336
00:15:34,433 --> 00:15:37,186
要我扮冇事有幾難？

337
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
我唔知自己做唔做到！

338
00:15:38,729 --> 00:15:40,689
等等，等等。我唔係叫你扮。

339
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
你唔明我意思。

340
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
我唔係叫你扮。

341
00:15:43,067 --> 00:15:44,652
所有嘢都冇事。

342
00:15:44,735 --> 00:15:47,363
人生就係咁。

343
00:15:47,446 --> 00:15:49,239
所有嘢都冇事，直到有事為止，

344
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
然後你就處理佢。

345
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
否則，就冇人生。

346
00:15:52,618 --> 00:15:55,204
只係等死。

347
00:16:02,294 --> 00:16:04,672
Willow Elm係咩嚟？

348
00:16:04,755 --> 00:16:05,881
吓？

349
00:16:05,964 --> 00:16:07,049
Willow Elm，係咩嚟？

350
00:16:07,132 --> 00:16:08,258
係一種樹？

351
00:16:08,342 --> 00:16:11,387
你做咩查樹？

352
00:16:11,470 --> 00:16:14,723
唔係，我冇。

353
00:16:28,404 --> 00:16:30,656
（吸氣聲）

354
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
（水聲）

355
00:16:36,161 --> 00:16:37,121
你做咩？

356
00:16:37,204 --> 00:16:38,706
而家5點15分。

357
00:16:38,789 --> 00:16:41,291
返嚟瞓覺。

358
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
我瞓唔着。

359
00:16:46,547 --> 00:16:48,716
我一直諗緊呢個細路。

360
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
喺我嘅NA聚會見到佢。

361
00:16:50,718 --> 00:16:51,885
佢叫我做佢嘅擔保人。

362
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
佢尋日吸毒過量死咗。

363
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
我好遺憾。

364
00:16:56,682 --> 00:16:57,766
（嘆氣）

365
00:16:57,850 --> 00:17:01,437
我要打電話畀佢屋企人話畀佢哋知。

366
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
佢哋喺東岸嘅特拉華州，比我哋早兩個鐘。

367
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
我想喺佢哋返工前打畀佢哋。

368
00:17:05,691 --> 00:17:08,152
我估呢度5點半，嗰度7點半。

369
00:17:08,234 --> 00:17:10,612
（嘆氣）

370
00:17:10,695 --> 00:17:13,198
我好驚打呢個電話。

371
00:17:14,867 --> 00:17:16,617
我會陪住你。

372
00:17:16,702 --> 00:17:19,288
我會幫你撐過去。

373
00:17:19,371 --> 00:17:21,248
多謝。

374
00:17:21,330 --> 00:17:23,709
（鬧鐘響）

375
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
（鬧鐘停）

376
00:17:30,048 --> 00:17:31,467
醫生：恐怕我哋而家可以做到嘅

377
00:17:31,550 --> 00:17:35,095
只係盡量令佢舒服啲。

378
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
再做化療呢？

379
00:17:36,722 --> 00:17:39,266
我知佢……佢搞到佢好辛苦。

380
00:17:39,349 --> 00:17:42,186
你睇，化療有個臨界點，

381
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
治療比疾病更差，

382
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
我哋已經過咗嗰個點，恐怕係。

383
00:17:48,567 --> 00:17:50,652
咁我哋可以做咩？

384
00:17:50,736 --> 00:17:53,113
你召集你嘅親人，

385
00:17:53,197 --> 00:17:55,699
然後同佢哋道別。

386
00:18:05,584 --> 00:18:06,668
（嘆氣）

387
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
呢個係我哋嘅錯，你知唔知？

388
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
我知㗎。我話過你

389
00:18:10,631 --> 00:18:13,717
我哋唔應該留喺嗰間屋。

390
00:18:13,801 --> 00:18:17,638
（哭泣）我哋唔應該留喺嗰間屋。

391
00:18:18,806 --> 00:18:21,600
（吸氣，嘆氣）

392
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
你冇事嘛？

393
00:18:25,604 --> 00:18:28,065
我冇事。

394
00:18:28,148 --> 00:18:31,151
其實，我好好。

395
00:18:31,235 --> 00:18:34,321
你啱。呢啲嘢都冇意義，

396
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
直到你清楚可以點樣阻止佢。

397
00:18:36,782 --> 00:18:39,868
（嘆氣）

398
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
做咩？

399
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
我哋要搬屋。

400
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
我唔明。

401
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
呢間屋究竟有咩問題

402
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
會搞到Marie病？

403
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
係咪發霉？

404
00:18:55,509 --> 00:18:56,802
定係氡氣？

405
00:18:56,885 --> 00:18:59,221
我哋又唔係住近高壓電線。

406
00:18:59,304 --> 00:19:00,639
我唔知。有咩分別？

407
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
你只需要知道我哋要

408
00:19:02,474 --> 00:19:04,768
帶個女離開呢度，要搬屋。

409
00:19:04,852 --> 00:19:06,228
Allison，喂！

410
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
你知唔知自己講緊咩？搬屋？

411
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
呢…呢件事唔係咁易㗎。

412
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
搵新屋要時間。

413
00:19:13,777 --> 00:19:16,280
賣咗而家呢間屋都要時間。

414
00:19:16,363 --> 00:19:18,282
我連呢度值幾錢都唔知。

415
00:19:18,365 --> 00:19:20,409
人哋日日都係咁做啦。

416
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
係，人哋日日都係咁做，Allison，

417
00:19:22,202 --> 00:19:24,329
但冇人一日之內搞得掂。

418
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
「Willow Elm」。

419
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
咩話？

420
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
Willow Elm就係答案。

421
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
男聲：你哋而家行緊嘅

422
00:19:33,839 --> 00:19:37,551
係Willow Elm第三期嘅「Hacienda」型號。

423
00:19:37,634 --> 00:19:40,888
我哋有108英畝地，

424
00:19:40,971 --> 00:19:44,766
建築費超過四億美金…

425
00:19:44,850 --> 00:19:47,436
Bunford Properties至今最大嘅項目。

426
00:19:47,519 --> 00:19:48,896
嘩，廚房好靚，樣樣都靚。

427
00:19:48,979 --> 00:19:50,647
多謝。

428
00:19:50,731 --> 00:19:51,481
好明顯，有好多唔同

429
00:19:51,565 --> 00:19:53,442
升級同選擇可以揀。

430
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
隨便睇下。

431
00:19:56,028 --> 00:19:58,155
我任何一個銷售員都好樂意

432
00:19:58,238 --> 00:19:59,823
解答你嘅問題。

433
00:19:59,907 --> 00:20:03,660
同埋，隨時直接打電話或者電郵俾我。

434
00:20:03,744 --> 00:20:06,455
好完美。

435
00:20:06,538 --> 00:20:07,706
你唔係真係知㗎。

436
00:20:07,789 --> 00:20:09,416
我意思係，你冇可能知㗎。

437
00:20:09,499 --> 00:20:11,627
你先至喺示範單位睇咗20分鐘。

438
00:20:11,710 --> 00:20:14,338
咁樣點算係詳細評估？

439
00:20:14,421 --> 00:20:16,006
係Willow Elm。好完美。

440
00:20:16,089 --> 00:20:17,299
呢度就係我哋應該喺嘅地方。

441
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Allison。做咩？

442
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
我哋連買唔買得起都唔知。

443
00:20:20,719 --> 00:20:22,471
係一間屋，唔係衝動消費。

444
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
係我哋個女！

445
00:20:24,014 --> 00:20:26,308
我知，我知，但我哋所有

446
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
努力得嚟嘅嘢都綁咗喺間屋度。

447
00:20:28,226 --> 00:20:29,937
咁合理嘅做法唔係應該諗清楚…？

448
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
唔，合理嘅做法？

449
00:20:31,396 --> 00:20:33,690
合理嘅做法係第二…諗下我哋可唔可以整好佢

450
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
先至搬走啲細路！

451
00:20:34,858 --> 00:20:36,652
…你一發現個仔女有危險，

452
00:20:36,735 --> 00:20:39,488
你就會做任何嘢盡快救佢哋

453
00:20:39,571 --> 00:20:42,324
錢都唔理！呢個完全冇道理！

454
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
我唔明！

455
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
我唔明你點可以當

456
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
呢一切好似唔係真咁。

457
00:20:47,579 --> 00:20:50,165
我哋講緊個仔女條命。

458
00:20:50,249 --> 00:20:51,625
唔好咁樣！

459
00:20:51,708 --> 00:20:53,543
唔好咩？！唔好扮到

460
00:20:53,627 --> 00:20:55,504
我好似送個仔女去死咁

461
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
只係因為我想停一停唞下氣

462
00:20:57,756 --> 00:20:59,508
睇下呢啲嘢講唔講得通！

463
00:20:59,591 --> 00:21:02,636
講得通！都唔好咁樣，

464
00:21:02,719 --> 00:21:04,846
因為我喺度！

465
00:21:04,930 --> 00:21:07,349
我朝早請咗假。頂！

466
00:21:07,432 --> 00:21:09,059
我同你一齊面對㗎。

467
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
總要有人問呢啲問題。

468
00:21:11,645 --> 00:21:16,024
好，你做啦，Joe。你問啦。

469
00:21:17,901 --> 00:21:20,862
咁我有一個問題。

470
00:21:20,946 --> 00:21:25,033
邊個打俾地產經紀？

471
00:21:25,117 --> 00:21:26,868
我唔明。有咩咁神秘？

472
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
個細路係吸毒嘅。佢吸毒過量死。

473
00:21:29,621 --> 00:21:30,372
我知。但係咁，

474
00:21:30,455 --> 00:21:32,541
我要你再做多次解剖。

475
00:21:32,624 --> 00:21:34,209
就係因為咁？

476
00:21:34,292 --> 00:21:36,920
有人喺今年警察籌款活動嘅靜默拍賣

477
00:21:37,004 --> 00:21:38,588
贏咗一次免費解剖？

478
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
我識呢個細路。

479
00:21:40,090 --> 00:21:41,675
我哋搵到佢之後我打過俾佢屋企人。

480
00:21:41,758 --> 00:21:42,718
佢哋要我應承。

481
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
吸毒過量呢個講法佢哋覺得唔合理。

482
00:21:46,304 --> 00:21:49,057
嘩，父母唔信自己個仔係癮君子。

483
00:21:49,141 --> 00:21:50,600
呢個真係第一次聽。

484
00:21:50,684 --> 00:21:52,394
唔係，佢哋知個仔有前科，

485
00:21:52,477 --> 00:21:54,938
但佢係醫科生，好小心，好講究。

486
00:21:55,022 --> 00:21:57,399
佢哋唔信佢會唔知自己食緊咩

487
00:21:57,482 --> 00:21:58,650
同食幾多。

488
00:21:58,734 --> 00:22:02,070
明晒，所以鳳凰城政府會出錢做解剖

489
00:22:02,154 --> 00:22:06,158
去測試一個死咗嘅年輕癮君子嘅醫學教育質素。

490
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
求下你啦？

491
00:22:10,370 --> 00:22:13,123
（嘆氣）

492
00:22:13,206 --> 00:22:16,793
BRIDGETTE：如果我哋有新屋，邊個會住呢度？

493
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
好問題。

494
00:22:18,336 --> 00:22:19,546
哦，我同咗個地產經紀傾過。

495
00:22:19,629 --> 00:22:21,298
佢聽日會過嚟睇下，

496
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
俾個估價我哋。

497
00:22:22,632 --> 00:22:23,967
嗯哼。

498
00:22:24,051 --> 00:22:27,929
咁如果我和Marie各有自己房，

499
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
可能我哋應該留返啲上下格床喺度

500
00:22:30,557 --> 00:22:33,143
俾搬入嚟嘅人，係咪？

501
00:22:33,226 --> 00:22:38,440
我意思係，佢哋都會有細路㗎嘛，係咪？

502
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
（嘆氣）

503
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
我諗我做唔到。

504
00:22:49,701 --> 00:22:51,703
我諗我賣唔出一間有毒嘅屋。

505
00:22:55,707 --> 00:22:59,377
講真，我唔想搬。

506
00:22:59,461 --> 00:23:01,129
我唔想賣呢間屋。

507
00:23:01,213 --> 00:23:02,964
我意思係，如果必要我會做，

508
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
但係講句公道話，

509
00:23:05,258 --> 00:23:07,094
我哋唔肯定佢係有毒。

510
00:23:07,177 --> 00:23:09,346
我意思係，可能仲未有毒。

511
00:23:09,429 --> 00:23:11,932
可能係將來先發生嘅事。

512
00:23:12,015 --> 00:23:13,475
你講笑？

513
00:23:13,558 --> 00:23:15,644
你真係覺得咁樣我哋就冇責任？

514
00:23:15,727 --> 00:23:16,978
我唔知，Allison。

515
00:23:17,062 --> 00:23:18,647
你先話我哋要搬

516
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
因為個女會病同死，

517
00:23:20,565 --> 00:23:22,526
然後又話你唔想搬

518
00:23:22,609 --> 00:23:23,443
因為你唔忍心

519
00:23:23,527 --> 00:23:24,736
見到人哋病同死。

520
00:23:24,820 --> 00:23:27,656
你話我知呢場交你想我企邊邊

521
00:23:27,739 --> 00:23:29,991
因為我好似搵唔到一個講得通嘅立場。

522
00:23:30,075 --> 00:23:31,660
（嘆氣）

523
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
我哋冇錢搬屋

524
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
除非賣咗呢間屋。

525
00:23:36,206 --> 00:23:37,874
你明唔明？

526
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
我哋冇良心賣呢間屋，

527
00:23:42,587 --> 00:23:44,381
尤其係俾有細路嘅家庭，

528
00:23:44,464 --> 00:23:46,007
甚至係俾任何人。

529
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
天，我頂唔順！

530
00:23:47,425 --> 00:23:48,510
對唔住。

531
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
我冇你嗰種無限責任感

532
00:23:50,595 --> 00:23:53,515
對由而家到世界末日嘅所有嘢都負責。

533
00:23:53,598 --> 00:23:54,850
你講緊咩？

534
00:23:54,933 --> 00:23:55,892
我哋買呢間屋嗰陣，

535
00:23:55,976 --> 00:23:58,436
根據我哋同賣家嘅認知，

536
00:23:58,520 --> 00:24:00,188
係乾淨嘅。

537
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
可能到而家都仲係乾淨。

538
00:24:02,649 --> 00:24:04,693
作為業主，我有責任

539
00:24:04,776 --> 00:24:06,695
確保間屋保持乾淨，

540
00:24:06,778 --> 00:24:08,321
定時檢查，

541
00:24:08,405 --> 00:24:09,656
做維修、調整…

542
00:24:09,739 --> 00:24:11,324
好，你想講咩？

543
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
我哋會檢查間屋。

544
00:24:12,492 --> 00:24:14,327
搵人嚟睇。

545
00:24:14,411 --> 00:24:15,871
叫佢哋檢查晒所有嘢。

546
00:24:15,954 --> 00:24:18,081
我哋會盡全力確保

547
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
間屋安全可以賣。

548
00:24:19,666 --> 00:24:22,169
我覺得咁樣已經係合理嘅期望。

549
00:24:24,671 --> 00:24:26,840
我唔知。

550
00:24:26,923 --> 00:24:28,466
或者我哋留低。

551
00:24:29,801 --> 00:24:32,512
以後都唔再提呢件事。

552
00:24:33,763 --> 00:24:34,723
警員：我唔明。

553
00:24:34,806 --> 00:24:37,267
我聽講佢係吸毒過量死。

554
00:24:37,350 --> 00:24:39,936
係咩？你係咁聽返嚟㗎？

555
00:24:40,020 --> 00:24:43,190
我只係話你知。

556
00:24:43,273 --> 00:24:44,524
就係咁，探員。

557
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
唔該，我會盡量

558
00:24:46,484 --> 00:24:48,153
入滿油先還返俾你。

559
00:25:10,967 --> 00:25:13,678
♪ ♪

560
00:25:18,308 --> 00:25:22,479
（廣播）：Thomas醫生請到急症室。Thomas醫生請到急症室。

561
00:25:22,562 --> 00:25:24,940
我等咗幾日啦，醫生！

562
00:25:25,023 --> 00:25:29,611
Dubois太太，我嘅員工已經解釋過好多次，

563
00:25:29,694 --> 00:25:32,614
醫院時間係做手術同覆診。

564
00:25:32,697 --> 00:25:35,116
診所時間係開會同諮詢。

565
00:25:35,200 --> 00:25:37,452
等我診所時間有空檔，

566
00:25:37,535 --> 00:25:39,788
我員工會打俾你約時間。

567
00:25:39,871 --> 00:25:43,291
唔好意思，我而家要去手術。

568
00:25:43,375 --> 00:25:46,628
對唔住。我個女死咗，係你殺咗佢！

569
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
你覺得呢個係

570
00:25:48,546 --> 00:25:50,840
覆診定係診所約見？

571
00:25:50,924 --> 00:25:53,301
Dubois太太，你違反咗禁制令。

572
00:25:53,385 --> 00:25:56,012
好。報警啦。

573
00:25:56,096 --> 00:25:58,306
我唔想報警。

574
00:25:58,390 --> 00:26:02,477
老實講，呢啲都冇必要。

575
00:26:02,560 --> 00:26:04,896
我話過我好遺憾。

576
00:26:04,980 --> 00:26:06,106
我解釋過

577
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
我哋已經盡咗力。

578
00:26:07,816 --> 00:26:10,360
哼，我唔係咁睇！

579
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
你由頭到尾都喺度。

580
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
你知道發生緊咩事！

581
00:26:14,614 --> 00:26:16,741
仲有幾多人會因為你而死？！

582
00:26:16,825 --> 00:26:17,742
Dubois太太，

583
00:26:17,826 --> 00:26:19,661
呢件事要停。

584
00:26:19,744 --> 00:26:21,663
如果你想聯絡我，

585
00:26:21,746 --> 00:26:24,207
我堅持你要透過我嘅律師。

586
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
（吸氣）

587
00:26:33,967 --> 00:26:36,219
有人好似唔開心。

588
00:26:36,303 --> 00:26:38,513
嗯，等我總結下。

589
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
截至今日，我哋個細女

590
00:26:41,433 --> 00:26:44,352
健康檢查完全正常；

591
00:26:44,436 --> 00:26:48,064
間屋檢查都完全正常；

592
00:26:48,148 --> 00:26:53,194
我哋嘅地產經紀今晚先保證

593
00:26:53,278 --> 00:26:56,656
我哋幾乎肯定可以賣到足夠錢

594
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
開始30年新嘅債務

595
00:26:59,284 --> 00:27:02,495
買Willow Elm嗰間。

596
00:27:02,579 --> 00:27:04,247
我有冇漏咗咩？

597
00:27:04,331 --> 00:27:06,624
有冇咩壞消息冇講？

598
00:27:12,464 --> 00:27:14,716
如果我所有嘢都錯呢？

599
00:27:14,799 --> 00:27:18,845
嘩，竟然有自我懷疑嘅一刻。

600
00:27:18,928 --> 00:27:23,099
真係新鮮。真係唔同。

601
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
我有啲鍾意喎。

602
00:27:24,476 --> 00:27:26,394
你講笑咋？我認真㗎。

603
00:27:26,478 --> 00:27:30,690
如果我搞到大家搬嚟搬去，

604
00:27:30,774 --> 00:27:35,111
識新朋友，搞亂晒成件事，

605
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
明明本來都幾好，

606
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
結果乜都冇得著，咁點算？

607
00:27:39,657 --> 00:27:41,576
咁我哋咪頂硬上囉。

608
00:27:41,659 --> 00:27:45,372
你諗下，大啲嘅廁所、靚啲嘅睡房、

609
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
現代化廚房。

610
00:27:47,457 --> 00:27:52,379
如果到時我可以救返我哋啲女，

611
00:27:52,462 --> 00:27:55,548
唔使再受社區泳池嘅折磨，

612
00:27:55,632 --> 00:27:59,969
可能我哋會搵到方法原諒你㗎。

613
00:28:05,308 --> 00:28:06,935
SCANLON：新屋？幾興奮喎。

614
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
係呀，我一個鐘後要將簽好嘅文件

615
00:28:08,853 --> 00:28:10,230
交去售樓處。

616
00:28:10,313 --> 00:28:12,399
不過我哋仲要賣咗而家間屋。

617
00:28:12,482 --> 00:28:13,775
仲要搞掂筆貸款。

618
00:28:13,858 --> 00:28:15,568
或者到最後都係搞唔成。

619
00:28:15,652 --> 00:28:18,988
唔緊要，我見你好忙。

620
00:28:19,072 --> 00:28:20,615
多謝你肯幫手。

621
00:28:20,698 --> 00:28:22,826
你鍾意見邊個我都樂意，

622
00:28:22,909 --> 00:28:25,286
但如果我冇料到就唔好怪我。

623
00:28:25,370 --> 00:28:26,496
呢個係邊個嚟㗎？

624
00:28:26,579 --> 00:28:27,497
Gary嘅室友。

625
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
佢終於返咗嚟。

626
00:28:28,665 --> 00:28:29,833
我叫佢落嚟，

627
00:28:29,916 --> 00:28:31,459
睇下佢幫唔幫到手。

628
00:28:31,543 --> 00:28:33,336
幾好嘅後生仔，好唔開心。

629
00:28:33,420 --> 00:28:36,464
睇嚟佢哋好親近。

630
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
呢個係我講過嘅

631
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
地檢署嗰位女士。

632
00:28:39,342 --> 00:28:40,635
佢幫我跟緊呢單案。

633
00:28:42,053 --> 00:28:44,264
Allison Dubois，David Channing。

634
00:28:44,347 --> 00:28:45,932
你好。

635
00:28:46,015 --> 00:28:47,434
醫生……

636
00:28:50,520 --> 00:28:51,688
你冇事嘛？

637
00:28:51,771 --> 00:28:54,357
唔好意思。

638
00:28:54,441 --> 00:28:57,110
你同我識嘅一個醫生好似樣，

639
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
一個腫瘤科醫生。

640
00:28:59,237 --> 00:29:01,156
當然，佢比你大啲。

641
00:29:01,239 --> 00:29:03,324
幾乎可以做你老竇。

642
00:29:03,408 --> 00:29:07,704
佢唔係我老竇，我老竇係郵差。

643
00:29:07,787 --> 00:29:10,540
係咁嘅，David係醫科生。

644
00:29:10,623 --> 00:29:14,502
係，雖然我唔覺得腫瘤科係我將來。

645
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
我諗我唔會鍾意知道

646
00:29:16,588 --> 00:29:18,339
每個嚟見我嘅人，

647
00:29:18,423 --> 00:29:20,967
好大機會已經有絕症，你明唔明？

648
00:29:21,050 --> 00:29:23,470
但世事無絕對。

649
00:29:23,553 --> 00:29:25,221
係，世事無絕對。

650
00:29:26,556 --> 00:29:29,559
我真係要攞呢啲文件過對面。

651
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
當然。

652
00:29:30,977 --> 00:29:32,353
我只係想你哋見下面。

653
00:29:32,437 --> 00:29:34,522
等我送佢出去先。

654
00:29:37,609 --> 00:29:39,152
好開心識到你。

655
00:29:39,235 --> 00:29:41,029
同我講，你見到咩？

656
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
冇嘢，同呢單案冇關。

657
00:29:43,948 --> 00:29:45,325
你講咩呀？

658
00:29:45,408 --> 00:29:46,576
你見到佢，成塊面白晒。

659
00:29:46,659 --> 00:29:47,660
冇嘢。

660
00:29:47,744 --> 00:29:48,995
係私人嘢。

661
00:29:49,078 --> 00:29:51,539
只係一個好奇怪嘅巧合。

662
00:29:51,623 --> 00:29:53,374
我真係要走喇。

663
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
好，多謝你。

664
00:29:54,667 --> 00:29:57,378
唔好意思，白行一趟。

665
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
你知唔知Gary有毒品嘅前科？

666
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
知，我哋係朋友。

667
00:30:01,633 --> 00:30:03,551
我哋一齊住。

668
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
一齊讀醫學院。

669
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
我梗係知啦。

670
00:30:07,305 --> 00:30:10,808
雖然佢唔係周圍講。

671
00:30:10,892 --> 00:30:13,686
但我覺得佢好自豪

672
00:30:13,770 --> 00:30:16,773
可以擺脫到呢樣嘢。

673
00:30:16,856 --> 00:30:20,068
至少佢係咁講。

674
00:30:20,151 --> 00:30:21,277
我都以為係。

675
00:30:24,155 --> 00:30:27,408
Gary話你哋上年暑假喺實驗室一齊做嘢。

676
00:30:27,492 --> 00:30:29,577
係，做實驗室技術員，

677
00:30:29,661 --> 00:30:33,581
培養皿、細菌培養之類。

678
00:30:33,665 --> 00:30:35,458
有冇做過白老鼠實驗？

679
00:30:35,542 --> 00:30:38,086
有，我哋乜都用白老鼠做。

680
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
你自己做？

681
00:30:40,338 --> 00:30:42,423
係，佢哋就係請我哋做呢啲。

682
00:30:42,507 --> 00:30:45,885
大客帶啲化學品嚟，

683
00:30:45,969 --> 00:30:48,429
想加落食物色素嗰啲，

684
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
想睇下安唔安全，

685
00:30:50,348 --> 00:30:53,101
你就注射落老鼠度，

686
00:30:53,184 --> 00:30:56,437
然後等……睇下佢哋死唔死。

687
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
如果佢哋好彩冇死，

688
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
我哋都照樣解剖，

689
00:31:00,233 --> 00:31:02,443
確保佢哋內部冇問題。

690
00:31:02,527 --> 00:31:03,444
都係一個幾好玩嘅暑假。

691
00:31:03,528 --> 00:31:05,947
你記唔記得當時測試緊咩化學品？

692
00:31:06,030 --> 00:31:09,534
我只記得佢冇殺死啲老鼠。

693
00:31:09,617 --> 00:31:12,078
到底呢啲係咩事？

694
00:31:12,161 --> 00:31:14,163
我喺Gary車尾箱

695
00:31:14,247 --> 00:31:17,417
發現一個裝咗三隻死老鼠嘅玻璃樽。

696
00:31:17,500 --> 00:31:18,793
嘩，咁奇怪。

697
00:31:18,876 --> 00:31:22,505
唔似Gary嘅作風，

698
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
雖然我都唔知佢……嗰陣係點。

699
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
我明，我只係諗

700
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
呢啲老鼠應該係嚟自你哋做過嘢嘅實驗室。

701
00:31:27,302 --> 00:31:30,471
我唔知，我有啲懷疑。

702
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
啲客係工業客戶，大公司。

703
00:31:32,599 --> 00:31:36,311
佢哋要確保產品安全；

704
00:31:36,394 --> 00:31:37,854
所有老鼠都有標籤同編號。

705
00:31:37,937 --> 00:31:39,647
我哋要記錄晒所有做過嘅嘢，

706
00:31:39,731 --> 00:31:41,649
每一隻老鼠都係。

707
00:31:41,733 --> 00:31:43,318
唔係話可以帶返屋企當寵物咁……

708
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
我終於明喇。

709
00:31:46,237 --> 00:31:47,614
你就係Gary成日講嗰個人。

710
00:31:47,697 --> 00:31:49,282
做警察嗰個，佢嘅擔保人。

711
00:31:49,365 --> 00:31:51,367
佢鍾意你，信任你。

712
00:31:51,451 --> 00:31:54,871
我覺得佢會想你知呢樣嘢。

713
00:31:57,582 --> 00:31:59,667
你好。

714
00:31:59,751 --> 00:32:02,920
Dubois先生，好開心再見到你。

715
00:32:05,757 --> 00:32:06,841
我同老公商量過。

716
00:32:06,924 --> 00:32:09,677
我哋決定繼續進行，

717
00:32:09,761 --> 00:32:11,387
所以我想交申請表

718
00:32:11,471 --> 00:32:13,514
同埋一千蚊訂金。

719
00:32:13,598 --> 00:32:15,350
好嘢，坐低。

720
00:32:15,433 --> 00:32:17,560
我哋已經放盤賣緊而家間屋，

721
00:32:17,644 --> 00:32:20,688
我老公今晚會同按揭經紀傾。

722
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
我再強調，速度對我好重要。

723
00:32:22,940 --> 00:32:24,317
我哋要盡快搞掂。

724
00:32:24,400 --> 00:32:25,610
好，明白。

725
00:32:25,693 --> 00:32:30,031
聽落好緊要。

726
00:32:30,114 --> 00:32:32,325
等我搵返工程進度表出嚟，

727
00:32:32,408 --> 00:32:33,326
睇下邊間屋最快起好，

728
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
帶你參觀下。

729
00:32:35,161 --> 00:32:37,080
Sheldon嗰邊準備成交一間三房單位。

730
00:32:37,163 --> 00:32:39,832
我同老公自己都買咗個兩房單位。

731
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
你有冇小朋友？

732
00:32:41,459 --> 00:32:43,503
呢度嘅校網好正㗎。

733
00:32:43,586 --> 00:32:45,046
Dubois太太，你冇事嘛？

734
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
要唔要幫你攞啲嘢？

735
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
或者一杯水？

736
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
係？

737
00:33:08,319 --> 00:33:10,697
唔知你知唔知，

738
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
你嘅工作格度貼咗大約55張「你唔喺度」嘅留言紙。

739
00:33:16,828 --> 00:33:19,372
我覺得你應該打畀你老公。

740
00:33:19,455 --> 00:33:21,374
係，我會。我只係想靜一陣。

741
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
咁而家唔係問你問題嘅好時候？

742
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
我可能做咗人生最大嘅錯誤；

743
00:33:45,022 --> 00:33:46,315
搞到我老公同仔女受晒苦，

744
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
至少冇咗一千蚊訂金。

745
00:33:49,360 --> 00:33:51,112
你問啦。

746
00:33:51,195 --> 00:33:53,823
你有冇聽過chlorahydrofromaid？

747
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
點解？你想借啲用？

748
00:33:55,158 --> 00:33:56,993
原來Gary上年暑假做過實驗室技術員。

749
00:33:57,076 --> 00:34:01,456
佢同David Channing做咗個毒性測試，

750
00:34:01,539 --> 00:34:03,624
關於呢隻chlorahydrofromaid。

751
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
好。

752
00:34:07,211 --> 00:34:09,464
聽講係某種工業副產品。

753
00:34:09,547 --> 00:34:13,551
總之，一大班老鼠犧牲咗，

754
00:34:13,634 --> 00:34:14,427
證明呢啲嘢冇害。

755
00:34:14,510 --> 00:34:17,513
奇怪嘅係，

756
00:34:17,597 --> 00:34:19,974
委託實驗室測試嘅公司，

757
00:34:20,056 --> 00:34:21,476
叫「Bunford Properties」。

758
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
Bunford Properties——你嘅發展商。

759
00:34:24,228 --> 00:34:26,981
佢哋喺挖嚟供水嘅井入面，

760
00:34:27,065 --> 00:34:28,483
發現咗微量嘅chlorahydrofromaid。

761
00:34:28,565 --> 00:34:29,567
天啊。

762
00:34:29,650 --> 00:34:31,444
唔使擔心，因為根據Gary同David Channing做嘅測試，

763
00:34:31,527 --> 00:34:33,612
呢啲嘢完全冇害。

764
00:34:33,696 --> 00:34:35,364
當然，冇人問過我喺Gary車入面

765
00:34:35,447 --> 00:34:37,324
發現嗰三隻死老鼠。

766
00:34:37,408 --> 00:34:39,452
佢哋可能唔同意。

767
00:34:39,534 --> 00:34:43,289
原來令Marie病嘅，

768
00:34:43,371 --> 00:34:45,500
從來唔係我哋間舊屋。

769
00:34:45,583 --> 00:34:47,543
係Willow Elm。

770
00:34:47,627 --> 00:34:50,004
Willow Elm就係答案。

771
00:34:50,087 --> 00:34:51,214
我只係問錯問題。

772
00:34:51,297 --> 00:34:53,549
Bunford先生？

773
00:34:53,632 --> 00:34:55,510
係？

774
00:34:55,592 --> 00:34:57,470
Bunford先生，我叫Manuel Devalos。

775
00:34:57,553 --> 00:34:59,514
係鳳凰城嘅地檢官。

776
00:34:59,597 --> 00:35:01,349
呢位係鳳凰城警局嘅Scanlon探員。

777
00:35:01,432 --> 00:35:02,517
介唔介意我哋問幾個問題？

778
00:35:05,770 --> 00:35:07,355
關於咩？

779
00:35:07,438 --> 00:35:08,856
Chlorahydrofromaid。

780
00:35:08,940 --> 00:35:11,108
點樣？

781
00:35:11,192 --> 00:35:13,194
舊聞嚟㗎。

782
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
有少量滲入咗地下水層——

783
00:35:15,530 --> 00:35:18,533
即係水源。

784
00:35:18,616 --> 00:35:20,451
我哋做過測試。

785
00:35:20,535 --> 00:35:21,619
嗰啲分量同化學品本身，

786
00:35:21,702 --> 00:35:24,372
對任何人都冇威脅。

787
00:35:24,455 --> 00:35:26,207
仲有冇其他嘢幫到你？

788
00:35:26,290 --> 00:35:28,084
天啊，呢啲係咩嚟㗎？

789
00:35:28,167 --> 00:35:30,378
Do you mind if we ask you a couple of questions?

790
00:35:30,461 --> 00:35:31,712
About?

791
00:35:31,796 --> 00:35:33,881
Chlorahydrofromaid.

792
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
Well, what about it?

793
00:35:35,424 --> 00:35:36,592
It's old news.

794
00:35:36,676 --> 00:35:40,346
Apparently some small quantities had seeped into the aquifer--

795
00:35:40,429 --> 00:35:42,056
the water supply.

796
00:35:42,139 --> 00:35:43,224
We did some testing.

797
00:35:43,307 --> 00:35:45,726
The quantities and the chemical itself, for that matter,

798
00:35:45,810 --> 00:35:47,478
pose no threat to anyone.

799
00:35:47,562 --> 00:35:49,522
Is there anything else I can help you with?

800
00:35:49,605 --> 00:35:50,982
Good Lord, what is that?

801
00:35:51,065 --> 00:35:52,525
老鼠嚟㗎。

802
00:35:52,608 --> 00:35:53,943
係，我見到㗎。

803
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
呢啲老鼠，根據市法醫官嘅報告，

804
00:35:57,113 --> 00:36:00,116
白血球指數異常咁低。

805
00:36:00,199 --> 00:36:02,785
佢哋嘅血小板同紅血球都俾人破壞晒。

806
00:36:02,869 --> 00:36:04,287
佢哋係死於白血病，

807
00:36:04,370 --> 00:36:06,038
而呢種白血病係因為接觸

808
00:36:06,122 --> 00:36:09,250
大量嘅氯氫甲醛引起嘅。

809
00:36:09,333 --> 00:36:12,044
你話係就係㗎喇。

810
00:36:12,128 --> 00:36:14,088
多謝你哋嚟探訪，兩位先生。

811
00:36:14,172 --> 00:36:16,299
如果你哋仲有問題，

812
00:36:16,382 --> 00:36:18,175
隨時打俾我嘅律師。

813
00:36:18,259 --> 00:36:21,554
Gary Albright呢個名你聽過未？

814
00:36:21,637 --> 00:36:26,267
我話咗「唔會答你問題」，

815
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
你聽唔到呀？

816
00:36:28,477 --> 00:36:30,104
Albright先生俾人發現死喺佢屋企。

817
00:36:30,187 --> 00:36:31,939
我哋當謀殺案咁調查緊。

818
00:36:32,023 --> 00:36:32,940
好。

819
00:36:33,024 --> 00:36:34,275
佢係其中一個技術員，

820
00:36:34,358 --> 00:36:35,276
負責做你要求嘅測試。

821
00:36:35,359 --> 00:36:38,446
個玻璃樽喺佢嘅私人物品入面搵到。

822
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
兩位先生...

823
00:36:39,614 --> 00:36:43,075
我哋懷疑呢啲老鼠係測試嘅一部分，

824
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
係你公司要求做嘅水源測試。

825
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
我哋認為當Albright先生同佢嘅實驗室拍檔David Channing

826
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
嚟搵你，話俾你聽氯氫甲醛

827
00:36:50,207 --> 00:36:51,292
測試結果係致癌物，

828
00:36:51,375 --> 00:36:54,962
你叫佢哋返去做多次測試。

829
00:36:55,046 --> 00:36:57,298
我估你俾錢佢哋，要佢哋出你想要嘅結果，

830
00:36:57,381 --> 00:36:59,508
你需要呢啲結果先可以攞到批准喺呢度起樓。

831
00:36:59,592 --> 00:37:02,094
老實講，我從來未見過呢個Gary。

832
00:37:02,178 --> 00:37:04,263
就算佢喺我面前我都唔會認得佢。

833
00:37:04,347 --> 00:37:08,142
係咩。我哋覺得Gary後悔咗。

834
00:37:08,225 --> 00:37:10,937
我哋覺得佢決定唔可以再忍受自己做過嘅嘢。

835
00:37:11,020 --> 00:37:12,939
佢決定要出嚟

836
00:37:13,022 --> 00:37:15,816
公開佢參與嘅隱瞞證據。

837
00:37:15,900 --> 00:37:18,986
喂，各位，我同呢兩位先生差唔多傾完。

838
00:37:19,070 --> 00:37:20,488
你哋入示範單位先，

839
00:37:20,571 --> 00:37:22,156
我一陣間就嚟。

840
00:37:22,239 --> 00:37:23,991
男：好。

841
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
咁你係想講咩？我殺咗呢個人？

842
00:37:29,580 --> 00:37:33,292
兩位先生，如果你哋對實驗室嘅結果

843
00:37:33,376 --> 00:37:34,168
有懷疑，

844
00:37:34,251 --> 00:37:36,379
你哋應該去調查間實驗室。

845
00:37:36,462 --> 00:37:39,215
我只係一個起樓賣樓嘅人。

846
00:37:39,298 --> 00:37:43,511
而家我真係要做返呢啲嘢。

847
00:37:47,556 --> 00:37:49,308
唔該晒，兄弟。下個禮拜見。

848
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
係，同一時間同一地點？好。

849
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
喂，Channing，

850
00:37:52,103 --> 00:37:53,479
你做緊咩？

851
00:37:59,610 --> 00:38:00,820
我哋要傾吓。

852
00:38:00,903 --> 00:38:03,406
好，好。

853
00:38:03,489 --> 00:38:07,201
我，我好樂意傾。

854
00:38:07,284 --> 00:38:09,745
但我唔知有咩好傾。

855
00:38:09,829 --> 00:38:12,373
放鬆啲。我唔係以警察身份嚟。

856
00:38:12,456 --> 00:38:14,542
當我係關心你嘅朋友就得。

857
00:38:21,215 --> 00:38:23,092
你冇事嘛？

858
00:38:23,175 --> 00:38:24,719
係，我冇事。我好好。

859
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
因為，呃，你前日嚟見我嘅時候，

860
00:38:26,595 --> 00:38:28,264
我覺得你好似好焦慮。

861
00:38:28,347 --> 00:38:32,393
而家你睇落仲好似病咁，你知唔知？

862
00:38:32,476 --> 00:38:34,437
你病咗呀，Channing？

863
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
冇。

864
00:38:35,980 --> 00:38:37,898
可能你需要high一high。

865
00:38:37,982 --> 00:38:39,525
（笑）你講咩呀？

866
00:38:39,608 --> 00:38:41,360
我覺得上年夏天你同Gary走埋一齊，

867
00:38:41,444 --> 00:38:43,404
唔係因為份工。

868
00:38:43,487 --> 00:38:46,615
我諗可能係其他原因。

869
00:38:46,699 --> 00:38:51,454
唔係？你覺得好舒服？

870
00:38:51,537 --> 00:38:53,039
好正。

871
00:38:53,122 --> 00:38:54,457
我哋返總部

872
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
傾幾個鐘頭。

873
00:38:55,833 --> 00:38:59,003
喂，探員，等陣——哎呀！

874
00:38:59,086 --> 00:39:01,630
你做咩呀？！你做咩呀？

875
00:39:01,714 --> 00:39:02,923
你做咩呀？

876
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
襲擊警務人員，Channing？

877
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
我掂都冇掂到你！

878
00:39:09,055 --> 00:39:12,391
你嘅毒癮比我諗嘅仲要嚴重。

879
00:39:12,475 --> 00:39:18,439
你，你話過...你係以朋友身份嚟。

880
00:39:18,522 --> 00:39:19,607
我係...

881
00:39:19,690 --> 00:39:22,610
Gary嘅朋友。

882
00:39:23,694 --> 00:39:25,613
（嘆氣）

883
00:39:25,696 --> 00:39:26,906
好，好。

884
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
你啱。你啱。

885
00:39:28,532 --> 00:39:29,742
我係有問題，我係有，

886
00:39:29,825 --> 00:39:32,661
但我需要，我需要幫助，探員，你明唔明？

887
00:39:32,745 --> 00:39:36,082
我需要真正嘅幫助。

888
00:39:36,165 --> 00:39:37,958
我想戒毒，你明唔明？

889
00:39:38,042 --> 00:39:40,086
我想戒甩佢...

890
00:39:40,169 --> 00:39:42,254
同埋我想幫你...

891
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
幫你搞清楚

892
00:39:43,672 --> 00:39:47,176
Gary究竟發生咩事，我發誓。

893
00:39:47,259 --> 00:39:50,763
你只要...

894
00:39:50,846 --> 00:39:52,348
解開呢對手銬。

895
00:39:52,431 --> 00:39:55,142
俾我食少少等我好返啲，

896
00:39:55,226 --> 00:39:56,185
然後我哋可以...

897
00:39:56,268 --> 00:39:59,939
你明唔明，我可以好返，然後我哋可以傾。

898
00:40:00,022 --> 00:40:01,607
好嘢，Channing。

899
00:40:01,690 --> 00:40:04,151
你講得好真誠。

900
00:40:04,235 --> 00:40:05,945
等我，呃...

901
00:40:06,028 --> 00:40:07,488
（笑）

902
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
你知唔知，我好似搵唔到條鎖匙。

903
00:40:09,740 --> 00:40:11,492
唔得，我諗我要打電話返總部

904
00:40:11,575 --> 00:40:13,494
叫佢哋送多條過嚟。

905
00:40:13,577 --> 00:40:16,664
睇嚟我哋要喺度等一陣。

906
00:40:16,747 --> 00:40:19,750
你唔可以咁做。

907
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
呢個...係綁架。

908
00:40:21,418 --> 00:40:23,170
你頂得幾耐，你知唔知？

909
00:40:23,254 --> 00:40:24,672
我賭你一定冇你自己諗咁耐。

910
00:40:24,755 --> 00:40:27,216
睇吓你。你成個爛人咁。

911
00:40:28,884 --> 00:40:30,553
咁...

912
00:40:30,636 --> 00:40:34,306
如果我話俾你聽你想聽嘅嘢呢...？

913
00:40:34,390 --> 00:40:36,517
你會發現我係一個好通情達理嘅人。

914
00:40:36,600 --> 00:40:38,185
甚至係有同情心。

915
00:40:38,269 --> 00:40:41,480
畢竟，我都經歷過。

916
00:40:46,402 --> 00:40:49,446
咁你點解要殺佢？

917
00:40:52,116 --> 00:40:54,660
嗯？因為佢打俾我？

918
00:40:54,743 --> 00:40:56,537
因為佢開始意識到

919
00:40:56,620 --> 00:40:57,955
收咗Bunford嘅錢

920
00:40:58,038 --> 00:40:59,248
彌補唔到

921
00:40:59,331 --> 00:41:02,543
所有會病會死嘅無辜人？

922
00:41:02,626 --> 00:41:06,547
所有細路仔？

923
00:41:06,630 --> 00:41:09,258
慢慢諗。我唔趕時間。

924
00:41:14,096 --> 00:41:17,933
女仔們，食早餐啦！

925
00:41:18,017 --> 00:41:20,144
好，聽吓呢個。

926
00:41:20,227 --> 00:41:22,229
「被定罪嘅發展商Albert Bunford面臨

927
00:41:22,313 --> 00:41:25,441
總共245年監禁。」

928
00:41:25,524 --> 00:41:26,859
嘩。

929
00:41:26,942 --> 00:41:30,237
真心告白？

930
00:41:30,321 --> 00:41:32,740
我鍾意呢間屋，但其實我開始

931
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
有啲期待搬屋。

932
00:41:34,491 --> 00:41:35,868
哦，係咩？

933
00:41:35,951 --> 00:41:38,579
係，有個有兩個洗手盆嘅廁所，

934
00:41:38,662 --> 00:41:42,041
一個公共泳池...

935
00:41:42,124 --> 00:41:43,959
可能下世先有機會，係咪？

936
00:41:44,043 --> 00:41:47,046
「我哋嘅下世。」我鍾意呢句。

937
00:41:47,129 --> 00:41:49,215
你可以食多塊法式多士。

938
00:41:49,298 --> 00:41:50,925
好味！

939
00:41:51,008 --> 00:41:52,301
女仔們！

940
00:41:54,136 --> 00:41:55,804
佢好似一隻科學怪人熊。

941
00:41:55,888 --> 00:41:57,014
唔係。

942
00:41:57,097 --> 00:41:59,725
我攞咗啲針線縫返好Snookie先生。

943
00:41:59,808 --> 00:42:02,102
JOE：睇吓做得多好，Ariel。

944
00:42:02,186 --> 00:42:03,479
佢睇落同新嘅一樣。

945
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
係。

946
00:42:04,897 --> 00:42:07,566
（咕噥）所有嘢都同新嘅一樣。
